Digitalizador-traductor de textos inclusivo
- Nombre y Apellido
- Rafael Lagunas
- País de Residencia
- México
- Equipo
- Estado de la Iniciativa
- Proyecto
- Objetivo de Desarrollo Sostenible
- Reducción de la desigualdad
- Problema que resuelve
- ¿Por qué es importante?- Porque existen 68 lenguas indígenas en el país y *el índice de analfabetismo de la población hablante de alguna lengua indígena sigue siendo cinco veces mayor que el analfabetismo de la población no hablante de lengua indígena del mismo grupo de edad (5.4%) (INEGI,2011)- "Actualmente más de ocho mil indígenas están privados de su libertad tras enfrentar procesos irregulares y violaciones a sus derechos humanos, al carecer de intérpretes suficientes y defensores, aunado a que el documento de su declaración inicial no está escrito en su lengua original" - Diputado Germán Ralis Cumplido, 21 Octubre, 2016. Ensenada, B.C.¿Cómo funciona?Existen 2 opciones al momento de utilizar el software:1. Escribiendo texto como en el GoogleTranslate para así poder elegir a qué lengua/s indígena/s se desea traducir o viceversa, de que lengua indígena se desea traducir a cualquier idioma.2. Mediante ingreso de archivos de imágen con texto o toma de fotografía a libros, documentos de texto, cartas, etc. para así poder traducir y obtener los formatos deseados en las lenguas/idiomas seleccionados.Con la tecnología actual, es justo y necesario hacer un enfoque al desarrollo social de cualquier comunidad o país, rompamos la barrera de la desigualdad social y además agreguemos el plus logrando incluir a personas con discapacidad visual y analfabetas.
¿Crees que esta idea es
positiva para el mundo?
Apoyar idea
Entrega tu apoyo a "Digitalizador-traductor de textos inclusivo"
¿Crees que esta idea es
positiva para el mundo?
Apoyar idea
Entrega tu apoyo a "Digitalizador-traductor de textos inclusivo"
Colabora
Regístrate o ingresa para ayudar a Rafael a mejorar su propuesta.
Regístrate o ingresa para comentar esta propuesta
Regístrate o ingresa para reportar este comentario